翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/01/01 23:34:58

kaory
kaory 57
英語

" “Over the last week a media outlet has been publishing totally baseless so-called negative articles daily: [our] group buy business is closing, employees are resigning en masse, merchant repayments are late…the next report will probably be that the CEO has an illegitimate child! Is this meaningful? Can’t you pay less attention to us? Cooperators and colleagues, let’s put our effort into doing things that are meaningful for the customer. Even if the entire industry collapses, we’ll definitely be the last ones with the resources and willpower to keep exploring! "

日本語

「先週、あるマスコミが根拠のまったくない言わば否定的な記事を書いた。内容は当社のグループ購入サイトビジネスは閉鎖されているところが多く、社員は大勢退社してしまい、小売店への返済金は遅れているというものだ。次の記事にはきっとCEOは不法行為をする子会社を持っていると書いてくるだろう。これに意味はあるのか。当社にはわずかな関心も向けてもらえないのか。協力会社の方や社員へ、お客様にとって大切なことへ力を注いでいこう。この業界全体が破綻しても豊富な人的リソースや強い意志を追求し続けて必ず最後に残った勝者になろう。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/12/01/rumor-several-chinese-group-buy-sites-way-behind-paying-merchants/