翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/01/01 23:34:10

kaory
kaory 57
英語

Some are apparently so behind, in fact, that merchants can’t expect to see payments before next year. Beijing Business Today spoke with one Beijing restauranteur who had tried several group buy sites, and said that most of them paid her back on time or after a minor delay, but that Fantong had delayed her payment for a full month — so far. They still haven’t paid, and she says if they don’t get the money soon, they’ll stop accepting coupons users bought from Fantong.

日本語

実際に支払いの遅れているところも数社あり、小売店は年が明ける前に支払が受けられることに期待はしていない。Beijing Business Todayは、過去にグループ購入サイト数社と提携したという北京のある料理店主にインタビューをした。店主が言うには、購入サイトの多くは期限どおりにあるいは少し遅れて支払をしているが、Fantongは1ヶ月以上も支払が遅れている。いまだ支払がなく、すぐに清算が終わらない場合はFantongから客が購入したクーポンの受け取りはしないと言っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/12/01/rumor-several-chinese-group-buy-sites-way-behind-paying-merchants/