Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/01 14:16:39

英語

In fact just yesterday Rovio held an event to announce that it will be bringing Angry Birds to Japan, recognizing the potential of the nation’s mature mobile culture.

Similarly, in addition to China and Japan, Korea shows great potential for mobile games growth as well. The DeNA/Daum partnership that was formally announced yesterday is targeting Korea large number of smartphone subscribers, who still represent a relatively untapped (or lesser tapped?) gaming market in comparison to neighboring Japan.

日本語

実際にちょうど昨日、Rovioは日本の成熟した携帯文化のポテンシャルを認識した上で、Angry Birdsを日本で展開するという旨をイベントで発表した。

中国と日本に加えて同様に、韓国もモバイルゲーム市場ブームへのポテンシャルを示している国である。昨日公式に発表されたDeNAとDAUMのパートナーシップは韓国の巨大なスマートフォン使用者層、お隣の日本と比べて比較的未開の(または日本よりは未開の)ゲーム市場に未だにいる人たちをターゲットにしている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/12/01/barons-asia-mobile-games/