翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/31 01:55:48

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

The app also lets you to send free voice messages – just like walkie-talkie – through 3G/GPRS network, no extra charges and no strings attached.

Personally I don’t think this can hurt Weixin in anyway, at least not for now judging by what Weiyou offers. The one might get hurt actually would be Miliao by Xiaomi Tech as the competition grows with more big guys stepped or is about to step their toes into the market with huge user base as their backup. Tencent claims over 711.7 million active QQ accounts and Sina Weibo boasts a registered user base of over 250 million. As for Tencent Weixin, it claims over 30 million users whereas Miliao has 7 million.

日本語

またこのアプリは、無線ウォーキートーキーのように3G/GPRSネットワークを通してボイスメッセージ送信を、追加料金などに縛られることなどなく無料で行うことができる。

個人的には、これがWeixinに打撃を与え得るものとは思えず、Weiyouのオファーを見る限りでは少なくとも今のところはダメージなどないだろう。大手企業が介入し競争が激しくなりにつれ、またはそれら大手企業が大きなユーザー基盤をバックアップとし市場に足を踏み入れようとしていることで、一番ダメージを受けるのは実のところXiaomi TechのMiliaoではないだろうか。Tencentは、7億1170万以上のアクティブQQアカウント数を誇り、Sina Weiboは2億5000万以上もの登録ユーザー数を誇る。その一方Tencent Weixinは3000万ユーザーを抱えており、Miliaoは700万となっている。


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/28/sina-launches-walkie-talkie-service-sina-weiyou/