翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2011/12/30 12:21:17

英語

The opening of the gaming category ushers in a new era of cutthroat competition. While it does the lower the barriers for domestic market entry of foreign-made games, it only highlights the lowering of domestic gaming standards. However, the predominant view is that for those domestic gaming businesses which have already made some preparations through, for example, rolling out online versions and services, and so shown a mindset appropriate for the global market, there should be little likelihood of yielding in any way, shape or form their competitive market domination.

日本語

ゲームカテゴリーの登場により、新たな熾烈な争いの時代が始まる。
外国産ゲームの国内市場参入への障壁が低くなる一方で、国内ゲーム基準の緩和だけが注目される。しかしながら一般的な見方としては、すでにある程度準備をすでにしている(たとえばオンラインバージョンやサービスの展開や、あるいはグローバル市場への参入の検討)国内ゲーム業界は、競争市場独占を形成するのに少し譲歩しているようだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/26/korean-mobile-gaming-igniting-the-engine-of-growth/