翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/02/24 10:44:14
日本語
梱包には細心の注意を払ってください。
ガラス部分を緩衝材やプチプチで包み、箱を二重にして包んでいただけると割れづらいと思います。
また、輸送中に商品が動くことにより商品が割れることがあります。
そのため、箱の内部・商品の周りに一切の隙間を空けず、
隙間には緩衝材やプチプチを詰めてください。
どうぞ宜しく御願いします。
感謝を込めて
フランス語
Je vous prie de faire attention soutenue pour l'emballage.
Enrobez la partie de verre avec des matériaux pour amortir les chocs comme papier bulles, et mettez dans le cartons doublé pour éviter la casse. Comme les articles sont secoués durant son transport, ne faites jamais des espaces entre les articles dans le carton et mettez des matériaux comme il faut pour la stabilisation. Merci d'avance.
Bien cordialement
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
こちらの気持ち:せっかくの商品を台無しにしてしまわないようにしたい。
破損してしまったら、ペイパルに返金を申し出るしかないが、わざわざ日本にまで送ってくれたセラーさんに嫌な気持ちになってほしくないため、こちらから、
出来る限り破損のリスクを減らす働きかけがしたいです。
破損してしまったら、ペイパルに返金を申し出るしかないが、わざわざ日本にまで送ってくれたセラーさんに嫌な気持ちになってほしくないため、こちらから、
出来る限り破損のリスクを減らす働きかけがしたいです。