翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/02/15 15:49:36

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

ご指摘の通り郵便局の記録は2/3を最後に途絶えており、行方が分からない状況です。
通常日本から送った荷物は1週間程度、遅くとも2週間で米国へ届きます。
私はこれまで多数の商品を米国へ送ってきましたが、この様な事態は初めてです。この商品に関して何らかのトラブルがなかったか郵便局へ問い合わせます。
結果が分かり次第連絡致します。代品を発送させて頂く場合に備え、住所を念のため教えて頂けますか。
この商品は写真の通り、外箱にかなり目立つ傷、へこみ、汚れがあります。この点ご了承の上入札下さい。

英語

As it is indicated, the last record of the post office was February 3rd, and it has been missing.
Usually the item is sent from Japan to the States in 1 week or 2 weeks at the latest.
I have sent a number of items to the States, but I come across this kind of situation for the first time.
I will ask the post office if there was any trouble for this item.
I will let you know as soon as I obtain a result. For sending a replacement, would you tell me your address
for reference? As it is shown in the picture, there are noticeable damage, dent and dirt at outside of the box. Would bid by understanding them?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 原文に忠実でなくとも、意訳していただいて構いません。