翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/02/15 12:01:11
Fraid your unable to keep the incorrect size - Please can you send the incorrect size back to us and we'll refund you once it reaches us if you can obtain a copy of your postage receipt & send it over I'll refund your delivery charge. ASOS Daniella
誤ったサイズの商品をお送りしてしまい申し訳ありません。サイズ違いの商品を我々まで返送していただけますでしょうか。こちらに到着し次第返金手続きをさせていただきます。また、その際お支払いただきました送料の領収書をお送りいただきましたら、送料につきましても合わせて返金させていただきます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
↵
誤ったサイズの商品をお送りしてしまい申し訳ありません。サイズ違いの商品を我々まで返送していただけますでしょうか。こちらに到着し次第返金手続きをさせていただきます。また、その際お支払いただきました送料の領収書をお送りいただきましたら、送料につきましても合わせて返金させていただきます。
修正後
誤ったサイズの商品をお持ちのままではいらっしゃれないことでしょう。サイズ違いの商品を弊社まで返送していただけますでしょうか。こちらに到着し次第返をさせていただきます。また、郵便料金の領収書をお持ちでそれを送りいただけましたら、送料につきましても返金させていただきます。↵
ASOSダニエラ
「こちらに到着し次第返をさせていただきます。」は、「こちらに到着し次第返金をさせていただきます。」と訂正いたします。
ありがとうございました。