Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/02/15 12:01:11

12mami
12mami 52
英語

Fraid your unable to keep the incorrect size - Please can you send the incorrect size back to us and we'll refund you once it reaches us if you can obtain a copy of your postage receipt & send it over I'll refund your delivery charge. ASOS Daniella

日本語


誤ったサイズの商品をお送りしてしまい申し訳ありません。サイズ違いの商品を我々まで返送していただけますでしょうか。こちらに到着し次第返金手続きをさせていただきます。また、その際お支払いただきました送料の領収書をお送りいただきましたら、送料につきましても合わせて返金させていただきます。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/02/16 12:27:43

元の翻訳

誤ったサイズの商品をお送りしてしまい訳ありません。サイズ違いの商品を我々まで返送していただけますでしょうか。こちらに到着し次第返金手続きをさせていただきます。また、その際お支払いただきました送料の領収書をお送りいただましたら、送料につきましても合わせて返金させていただきます。

修正後
誤ったサイズの商品をお持ちのまではらっゃれないことでしょう。サイズ違いの商品を弊社まで返送していただけますでしょうか。こちらに到着し次第返をさせていただきます。また、郵便の領収書をお持ちでそれを送りいただましたら、送料につきましても返金させていただきます。
ASOSダニエラ

tatsuoishimura tatsuoishimura 2016/02/16 12:32:41

「こちらに到着し次第返をさせていただきます。」は、「こちらに到着し次第返金をさせていただきます。」と訂正いたします。

12mami 12mami 2016/02/16 15:40:19

ありがとうございました。

コメントを追加