翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/27 06:07:36

rightmousebutton
rightmousebutton 50 UCLA 3rd year
日本語

ミズキ:「………アンタ、本当は寂しがりなんだな」
ザクロ:「昨日『アンタ』はやめろと言ったはずだが」
ミズキ:「名前で呼んでくれる友達がほしいってわけね」

ザクロ:「………………」
 黙るザクロ。
 適当に言ったのだが、どうやら図星だったらしい。
 難しい顔をして芝生を睨むザクロにかける言葉が見つからず、ミズキも黙ってしまった。

 当人たちが気まずいだけではなく、他人から見ても異様な光景であるだろう。
 それが王子と下男なんて関係であれば、なおさらだった。

英語

Mizuki: '... You're really lonely, aren't you?'
Zakuro: 'I told you yesterday to stop referring to me as "you."'
Mizuki: 'So you want a friend who'd call you by your name.'

Zakuro: '...'
Zakuro fell silent.
Mizuki was just guessing, but it seems he was right on.
He couldn't find the words to say to Zakuro staring intently at the grass, so Mizuki fell silent too.

Not only was this uncomfortable for them, but anybody watching would think odd of this situation.
This is even more so when knowing it is between a prince and a footman.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm