翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/02/07 20:49:54
商品番号○○を在庫分購入したいです
日本までの送料は20ユーロで送っていただけませんか
前回の商品は受け取りました
連絡がなく大変困りましたが
良い商品でした
今回はebayから購入させてください
この商品でもう在庫はないのですか
色違い、黒、白色など有りませんか
サイズもw28~w34 やS.M.L.LLも必要です
連絡待っています
日本に送っていただけますか
送料はいくらになりますか
UPS.FedEx.DHLは送料が高いので追跡可能な郵便で送って頂けますか
商品番号○○を2つ購入したいです
I would like to purchase all of the item number 〇〇 that you have in stock.
Would it be possible to send them to Japan for the shipping cost 20 euro?
We did receive our previous order, although we had not been informed of the shipping beforehand and had a lot of troubles. I found the item was good.
This time, I would like to order at eBay.
Do you have no more stock of this item?
Do you have, by any chance, the same item in different colors lie black or white?
I also need the item in size from w28 to w34 and S, M, L, LL.
I look forward to your answer.
Could you send them to Japan?
How much would the shipping cost?
As UPS, FedEx and DHL are quite expensive, would it be possible for you to use a traceable post?
I would like to purchase 2 pcs of the item number 〇〇.