翻訳者レビュー ( 日本語 → スペイン語 )

評価: 50 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2016/02/06 18:29:02

elesekai
elesekai 50 Graduate on English Studies and Postg...
日本語

上司と相談しました。
次の2つの条件を了承いただければ、商品代を即時全額返金します。
1.届いた商品を受け取り拒否すること。
 受け取り拒否すれば無料で日本へ返送されます。
 商品を受け取ってしまうと日本への返送料がかかりますので絶対受け取らないでください
2.受け取り拒否したあとに、Amazonの販売ページから、
 星5つのフィードバックをください。
上記二つが完了したらご連絡ください。
その時点で、返金処理をします。
この方法が一番早く返金できる方法です。
いかがでしょうか?
お返事ください。

スペイン語

Hemos consultado a nuestros superiores.
Se procederá a devolver el importe íntegro de inmediato balo las siguientes dos condiciones:

1 - Rechazo de recepción de artículos.
Si se rehúsa recibir el artículo se devolverá a Japón de manera gratuita.
Si se acepta el artículo habrá que pagar los gastos de envío a Japón. Asegúrese de que no se queda con el artículo.

2 - Después de rehusar la recepción del artículo, deje una puntuación de cinco estrellas en la encuesta de satisfacción en la página de Amazon.

Contacte con nosotros una vez haya cumplido con estas dos condiciones. Cuando lo haga, se procederá a la devolución del importe.
Ésta es la manera más rápida para la devolución de dinero.
¿Está usted satisfecho/a?

Esperamos su respuesta.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 丁寧に翻訳ください