翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/26 06:36:16

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Most of all, it is very difficult to find the right people. In Korea, everything is fast and fun. It is relatively easy to find good people.” Dos he mean that Korean startups have little difficulty in finding good human resources? Lee adds, “I hear that most Korans prefer large corporations. But there are still many who want to do what they really want. Isn’t that easy to invite them to startups?” Fast growing Shakr has a plan to restart people in 3D and motion graphics in 2 to 3 months.

日本語

最大のポイントは、適切な人材をそこで見つけるのがとても難しかったことだ。韓国では全てがスピーディで楽しい。いい人材を見つけるのも比較的簡単だ。」彼は韓国のスタートアップは良い人材を見つけるのにあまり苦労していないと言っているのだろうか?リーはこう付け加える:「韓国人の多くは大企業に勤めることを好むと聞いている。しかし、自分が本当にやりたいことをやりたいと思っている人もたくさんいる。そういう人たちをスタートアップに誘うのは簡単じゃないか?」急成長するShakrは2~3か月のうちに、3Dとモーショングラフィックで人々を再スタートさせる計画を持っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/22/david-lee-a-techcrunch-disrupt-finalist-tells-about-shakr/