Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2016/01/28 11:25:04

shijiu77
shijiu77 53 こんにちは、中国出身、北京在住の日本語⇔中国語バイリンガルです。 翻訳歴...
日本語

●初めて京都を訪れる外国人のお客様をご案内する際に気を付けていることはありますか?
お食事場所を決める際に、そのお店に洋式トイレがあるかどうかが重要なポイントになります。和式は不便に感じられる方が多いので、常に気にかけています。


●実は外国人のお客様はこんなことを思っています!ということはありますか?
外国人のお客様には菜食主義の方が多くいらっしゃいます。その際に気持ちよくご利用いただけるよう、天ぷらやうどん、お蕎麦、お好み焼きなど、おすすめできるお店をご用意しています。

中国語(簡体字)

初次访问京都的外国游客担任向导时有什么需要注意的地方吗?
在决定用餐地点时,那家店的洗手间是否有马桶是很重要的。因为很多游客感觉蹲式很不方便,所以经常会很担心。

有没有 “实际上外国游客是这样想的” 这种出乎意料的情况呢?
有很多外国游客是素食主义着。那种情况下为了能让客人好好享用,预备一些值得推荐的天妇罗、乌冬面,荞麦面和大阪烧等等的餐厅。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません