翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/01/27 22:02:56
日本語
●外国人のお客様をエスコートする時に心がけていることを教えてください。
外国の方にとっては京都は文字通り異国の地です。私どもの姿が見えないと不安に思われると思いますので、特に混雑するところでは出来るだけ常に視界から外れない位置取りを心がけています。
ただし、ひっそりとした古寺などではあえて気配を消して静けさを味わってもらうなど、TPOを考えたエスコートを意識しています。
英語
●What do you pay attention when you escort the foreign customers?
Kyoto is exactly the area in the strange country for the foreign customers. They might feel anxiety if I am not in their sight, so I keep being their insight as much as possible especially where is clouded.
I am conscious of the situation, however, as I go hiding to enjoy the silence at the old temples without noise.