翻訳者レビュー ( 韓国語 → 日本語 )

評価: 50 / ネイティブ 韓国語 / 1 Review / 2016/01/27 13:26:22

韓国語

또한 미니폐 제품 군은 완벽한 조형에 의한 인형만의 자립이 가능합니다만 텐션에 의한 자립은 일시적인 것입니다.
실내 외의 장소에서 전용 인형 스탠드의 사용 없이 인형만을 자립시켜 놓으시는 것은 텐션 풀림 현상에 의한 파손이 있을 수 있습니다.
절대로 높은장소, 야외등에서 사진촬영을 위한 인형만의 자립은 피해주시길 부탁드립니다.
또한, 장시간 직사광선에 노출시에는 제품의 변색 및 변형, 텐션의 늘어짐현상 등이 생길 수 있습니다.

日本語

またMiniFeeの製品群は、完璧な造形による人形単体での自立ができますが、テンションによる自立は一時的なものです。
実内以外の場所で、専用の人形スタンドの使用なしに、人形だけを自立させておく場合、テンションゴムの緩みによる破損の恐れがあります。
高所、室外での写真撮影のための人形単体での自立は絶対にご遠慮いただくようお願いします。
また、長い時間直射日光に当てる場合、製品の変色及び変形、テンションゴムの緩みなどが発生する恐れがあります。

レビュー ( 1 )

noeulbaram 53 ノウル・パラムです。日本人です。どうぞよろしく。 '노을 바람'입니다....
noeulbaramはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/04/19 17:52:01

元の翻訳
またMiniFeeの製品群は、完璧な造形による人形単体での自立ができますが、テンションによる自立は一時的なものです。
内以外の場所で、専用の人形スタンドの使用なしに、人形だけを自立させておく場合、テンションゴムの緩みによる破損の恐れがあります。
高所、室外での写真撮影のための人形単体での自立は絶対にご遠慮いただくようお願いします。
また、長い時間直射日光に当てる場合、製品の変色及び変形、テンションゴムの緩みなどが発生する恐れがあります。

修正後
またMiniFeeの製品群は、完璧な造形による人形単体での自立ができますが、テンションによる自立は一時的なものです。
内以外の場所で、専用の人形スタンドの使用なしに、人形だけを自立させておく場合、テンションゴムの緩みによる破損の恐れがあります。
高所、室外での写真撮影のための人形単体での自立は絶対にご遠慮いただくようお願いします。
また、長い時間直射日光に当てる場合、製品の変色及び変形、テンションゴムの緩みなどが発生する恐れがあります。

星五つにしたかったですが、一か所だけ入力間違いがありましたので四つにします。
「単体」の訳がわかりやすくて良いと思います。

コメントを追加