Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 韓国語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/01/27 03:58:28

韓国語

본 제품은 폴리우레탄 성형제품입니다. 전 과정이 수작업으로 제작되며 제품특성상 부득이하게 성형라인이 들어가게 됩니다.
이 점 깊은 이해와 양해 부탁 드립니다

제품을 구입하신 고객님의 취향에 따라서, 부득이하게 성형라인을 제거하는 작업을 하실 경우에는 작업에 사용하는 공구류(루터, 아트나이프, 커터 등)에 대해서는 충분한 주의를 부탁 드립니다.
또, 작업공구 등이 어린이들에게 노출된 환경에서의 작업은 절대 피해주시길 부탁드립니다

日本語

本製品はポリウレタン整形製品です。全過程が手作業により制作されており製品特性上、やむを得ず整形ラインが入ってしまいます。
この点、なにとぞ深いご理解とご了承お願いいたします。

製品を購入されたお客様の嗜好により、整形ラインを取り除く作業をなさる場合には作業に使用する工具類(ルーター、アートナイフ、カッター等)に関して十分注意なさってください。
また、作業工具などを使って作業をなさる場合、お子様のお手の届かない場所で作業するようにしてください。

レビュー ( 1 )

nanam 50 韓日、日韓翻訳を承ります
nanamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/05/16 20:40:05

元の翻訳
本製品はポリウレタン整形製品です。全過程が手作業により制作されており製品特性上、やむを得ず整形ラインが入ってしまいます。
この点、なにとぞ深いご理解とご了承お願いいたします。

製品を購入されたお客様の嗜好により、整形ラインを取り除く作業をなさる場合には作業に使用する工具類(ルーター、アートナイフ、カッター等)に関して十分注意なさってください。
また、作業工具などを使って作業をなさる場合、お子様のお手の届かない場所で作業るようてください

修正後
本製品はポリウレタン整形製品です。全過程が手作業により制作されており製品特性上、やむを得ず整形ラインが入ってしまいます。
この点、なにとぞ深いご理解とご了承お願いいたします。

製品を購入されたお客様の嗜好により、やむを得ず整形ラインを取り除く作業をなさる場合には作業に使用する工具類(ルーター、アートナイフ、カッター等)に関して十分注意なさってください。
また、作業工具などを使いの場合、お子様のお手の届かない場所で作業されるようお願いいたます

最後の一文、直訳でなく自然な日本語になっていると思いました。

コメントを追加