Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2016/01/23 23:16:50

kouw
kouw 50 よろしくお願いします。
英語

Apparently I filled in the address incorrectly in the order, in contact with the post office I was informed that I need the sender's data to prevent them from sending back the order, could you provide me this data?

Sorry for the trouble

日本語

明らかに、私は間違って注文の住所を入力しました。私は、警察に連絡をし、警察からは、その注文が送り返されるのをやめるため、送り主のデータが必要だと言われました。私にこのデータをいただけないでしょうか?

ご迷惑おかけしもうしわけありません。

レビュー ( 2 )

ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotokoはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2016/01/25 09:27:19

元の翻訳
明らかに、私は間違って注文の住所を入力しました。私は、警察に連絡をし、警察からは、その注文が送り返されるのをめるため、送り主のデータが必要だと言われました。私にのデータをいただけないでしょうか?

ご迷惑おかけしもうしわけありません。

修正後
明らかに、私は間違って注文の住所を入力しました。私は、郵便局に連絡をし、郵便局からは、その注文が送り返されるのをめるため、送り主のデータが必要だと言われました。私にのデータ(送り主のデータ)をいただけないでしょうか?

ご迷惑おかけしもうしわけありません。

郵便局を警察と訳した以外に大きな問題はありませんが、この誤訳は読み手にとっては致命的な部類かと思われますので、星を2つとさせて頂きました。

コメントを追加
planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/01/25 20:11:23

元の翻訳
明らかに、私は間違って注文の住所を入力しました。私は、警察に連絡をし、警察からは、その注文が送り返されるのをやめるため、送り主のデータが必要だと言われました。私にこのデータをいただけないでしょうか?

ご迷惑おかけしもうしわけありません。

修正後
明らかに、私は間違って注文の住所を入力しました。私は、郵便局に連絡をし、郵便局からは、その注文が送り返されるのをやめるため、送り主のデータが必要だと言われました。私にこのデータをいただけないでしょうか?

ご迷惑おかけしもうしわけありません。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加