Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/01/19 09:12:33

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

取り急ぎの質問で大変恐縮です。
私は今朝Tumblrでこちらの企画と、公募の締め切りが過ぎてしまったことを知りました。
もっと早く情報を知り、問い合わせをしていればと悔やむばかりです。
まだ間に合うようでしたら、そして可能でしたら、私は是非とも参加をしたいと強く願っています。
遅すぎたか、場違いなようであればこのメールはスルーしてくださって構いません。
重ね重ね、突然申し訳ありません。失礼をお詫び申し上げます。
よろしくお願い申し上げます。

英語

May I ask you a question urgently?
This morning I found that deadline of our plan and pubic application is over by Tumblr.
How I wish I found it and inquired earlier.
If I can still be in time for it, I would love to participate in it.
If this email is too late or out of place, you can discard it.
I apologize to you again.
I appreciate your understanding.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 企画(公募アンソロジー)の締め切りが過ぎてしまっていたのですが、まだ間に合うようなら…という問い合わせの内容です。なるべく丁寧にかつ参加したい気持ちが強くあることを表現したいと思っています。