翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/01/18 18:42:28

misha-k
misha-k 52
英語

Ryota Hello, thank you very much for everything and sorry for the inconvenience. We are fixing the documentation for imports and even first month we can not release the order. I will contact you as soon as possible. I am very interested in the Fender PB 32 ", if you find one please advise. Thank you very much again.

日本語

こんにちは Ryota、何もかもをありがとう、そしてご不便を申し訳なく思っています。現在、輸入のための書類を訂正していますが、それでも一月は注文をリリースできそうにありません。できる限り早く連絡いたします。
私はフェンダーのPB 32にとても興味を持っています。もし見かけましたら、ぜひ知らせてください。いつもありがとうございます。

レビュー ( 1 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukomeはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/01/19 23:28:31

元の翻訳
こんにちは Ryotaかもをありがとう、そしてご不便申し訳なく思っ。現在、輸入のための書類を訂正していますが、それでも一月は注文をリリースできそうにありません。できる限り早く連絡いたします。
私はフェンダーのPB 32にとても興味を持っています。もし見かけましたら、ぜひ知らせてください。いつもありがとうございます。

修正後
こんにちは リョウタいろいろどうもありがとう、そして迷惑かけすみせん。現在、輸入の書類を訂正していますが、それでも一月は注文をリリースできそうにありません。できる限り早く連絡します。
私はフェンダーのPB 32にとても興味を持っています。もし見かけましたら、ぜひ知らせてください。いつもありがとうございます。

コメントを追加