Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/21 23:23:15

mochi63118
mochi63118 50 大学で英語を専攻し、就職後はメーカーでマニュアルや仕様書など(英和・和英)...
英語

If you want to know what you’ll be in for at Startup Asia Singapore, read the detailed agenda here or our initial announcement here. Expect us to ask tough questions live on stage. And that includes iTwin’s co-founder, Lux Anantharaman, who will have a coffee chat with us on day one, February 2, 2012.

Feed your curiosity. Register here now. For startups who want a booth, use discount code ‘booth40′ to enjoy a 40 percent discount. This discount code will expire at the end of this month (hurry).

日本語

Startup Asia Singaporeで何が待っているのか知りたければ、スケジュール(こちら)か、最初のお知らせ(こちら)をご覧ください。ステージでの厳しい生インタビューに乞うご期待です!iTwinの共同創立者であるLux Anantharamanにも質問を行います。こちらは、第1日目の2012/2/2のコーヒーチャットにて。

あなたの好奇心を満たしてください。是非今ここでご登録を。
また、出典をご希望の新興企業の皆さまは、割引コード「booth40」を使えば、40%の割引が受けられます。この割引コードは今月末で期限切れとなります(急いで!)。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/23/geeks-itwin/