翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2016/01/12 14:03:29

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51
日本語

当日は運営安全面優先のため,「入場制限」及び「観覧スペース」を規制させていただく場合がございます。また「規制退場」をさせて頂く可能性がありますので、予めご了承下さい。
2. 観覧エリアには、一部、あらかじめ招待による、「スペシャルエリア」を設けます。このエリア内には、JEUGIA三条本店にて販売する倖田來未最新アルバム「WINTER of LOVE」をご購入予約のお客様を対象に「スペシャルエリア入場券」(整理番号付)を抽選でランダムにお渡します。

英語

On the day, it may be the case that we set "an admission limit" or limit "the viewing space." Also, please note that we may have "an ejection due to the limit."
2. We set a "special area" by invitations in part of the viewing space. In this area, we hand "entry tickets to the special area" (with a numbered ticket) randomly by drawing lots to the customers who made a purchase reservation for KUMI KODA's new album "WINTER of LOVE," which will be sold at the main store of JEUGIA, Sanjyo.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。