Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/12/21 14:17:41

英語

It has been more than six months since Multiply Indonesia talked with us about its strategy, and since then they haven’t really taken off as a social commerce platform. Although, of course it is difficult to fuse the blogging world (where Multiply started out) and users that are utilizing Multiply as an e-commerce platform.

As the e-commerce battle heats up over the next year, expect to see more competition from newcomers such as Blibli as well as from more established online shopping portals.

日本語

Multiply Indonesiaが私達にその戦略を話してから6カ月以上が経ち、それから彼らはソーシャルコマースプラットフォームとして本当に飛び立った。しかし、もちろんそれはブログの世界(Multiplyがスタートした場所)とMultiplyをEコマースプラットフォームとして利用しているユーザーを融合することは難しい。

Eコマースの戦いが来年にかけて激化すると、Blibliのような新参者や、より構築されたオンラインショッピングポータルからの競合が予想される。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http:/http://www.penn-olson.com/2011/11/23/multiply-delivery-fees//mashable.com/2011/10/26/groupon-success-doubt/