翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/21 12:27:09

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

(2)もし、あなたが、間違えて送ったのでなければ、私はあなたを訴える予定である。又、写真と100%同じ品物を私に送るべきである。
私の今後の予定は、速やかにpaypalに支払を停止返却してもらう。ebayには最悪の評価と詐欺行為にあったことを記載する。paypalを通じてあなたを詐欺行為でアメリカ警察へ訴えるつもりだ。私は厳しい性格の人である。覚悟するように。いいかげんな対応は一切許さない。あなたは写真を偽って、詐欺行為を働いた!

英語

(2) If you sent these items to me not by error, namely if you sent them intentionally, I will sue you. Moreover, you shall send me the items which are 100% same with those shown in the picture.
My plan in connection with this case is as follows: I will promptly file a claim to stop the payment to Paypal; I will give you a worst feedback on eBay; and I will sue you via Paypal to police agency saying that you deceived me. I am of very strict character, so be prepared for the coming lawsuit. I never tolerate with irresponsible act. You deceived me using false picture!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 詐欺行為に対して、大変に厳格な文体で抗議したいのでお願いします。