翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2016/01/11 23:30:54
Good morning! Thanks for your email and I am glad things are going well for you :)
In regards to the shipping method, I really don't think it is a good idea we ship everything together in one package.... If I may ask, where there any issues with the last shipment's shipping method, upon receiving everything?
I remember you said taxes were lower with they way we shipped the last shipment, that is because of the lower declared value and each package under the 16666yen threshold for importation duties / taxes.
おはようございます。メールをありがとうございます。物事がうまくいっているようでよかったです。
配送方法に関してですが、1つの荷物に全てをまとめて配送するのは良い考えだとは思いません。。。
もしお願いしさせていただくと前回の配送方法で問題のあった
税金は前回の配送方法であれば低いとおっしゃっていたのを覚えていますが、それは低価格の申請と、各荷物は輸入税金の16666円以下だからです。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
おはようございます。メールをありがとうございます。物事がうまくいっているようでよかったです。
配送方法に関してですが、1つの荷物に全てをまとめて配送するのは良い考えだとは思いません。。。
もしお願いしさせていただくと前回の配送方法で問題のあった
税金は前回の配送方法であれば低いとおっしゃっていたのを覚えていますが、それは低価格の申請と、各荷物は輸入税金の16666円以下だからです。
修正後
おはようございます。メールをありがとうございます。物事がうまくいっているようでよかったです。
配送方法に関してですが、1つの荷物に全てをまとめて配送するのは良い考えだとは思いません。。。
よろしければ前回の配送方法で商品を受け取った時、何か問題があったか教えて頂けないでしょうか。
税金は前回の配送方法であれば低いとおっしゃっていたのを覚えていますが、それは低価格で申告し、各荷物に輸入税金が課される16666円以下だったからです。