Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/12/20 06:21:48

英語

Meanwhile, the graphical capabilities of portable and mobile devices continues to improve. A game like Infinity Blade 2 shows that we’re only scratching the surface and power of the handheld computers we carry with us 24 hours a day.

Moving into 2012, we expect that social and casual gaming will continue gain traction. As a public company, Zynga will need to prove itself. Is it the next EA or is it the next Acclaim.

5. Netflix Implodes: The Battle Over Content, Consumption and Ownership Continues

A central issue within the entertainment industry in 2011 was the battle over content ownership and distribution.

日本語

同時に、ポータブルとモバイルデバイスのグラフィックの性能は工場を続けている。Infinity Blade2のようなゲームは、私達が24時間持ち運べる携帯式のコンピューターの表面とパワーを引っかいているだけだと示す。

2012年になると、私達はソーシャルとカジュアルゲームがけん引力を増やし続けると予想する。上場会社として、Zyngaは自身を証明する必要があるだろう。それは次のEA、もしくは次のAcclaimである。

5.Netflixは内部爆発する:コンテンツ、需要、オーナーシップを巡る戦いは続く

2011年におけるエンターテイメント産業内の中心の問題は、コンテンツを巡るオーナーシップと配給の戦いであった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/12/14/entertainment-trends-2011/