Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/12/18 09:44:06

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 英語→日本語、日本語→英語で翻訳しています。 翻訳経験 ・童話、小...
英語


i just wish the item to be deliver , if its necessary can you send it again please, can you check the status, due that i go to usps mail and its says that its wating for the package,
please can you let me know and send it again, thanks

日本語

もしあなたがそれを再度送ってくださるならば、私はただその商品が配送されることを祈ります。私はUSPSメールに行きましたが、そこでは品物を待っているといわれたので、ステータスを確認していただき、再度、それを送られたかどうかを教えてもらえないでしょうか、お願いします。

レビュー ( 2 )

hiro612koro 60 技術系エンジニアとして北米案件専任チームに5年ほど所属しております。仕事の...
hiro612koroはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/12/19 16:12:26

元の翻訳
もしあなたがそくださるならば、私はただその商品が配送されることを祈ります。私はUSPSメールに行きましたがそこでは品物っているいわれたので、ステータスを確認していただき、再度、それをられたかどうか教えてもらえないでしょうか、お願いします。

修正後
私はただ、商品が届いてほしいだけです。もし必要であれば、再送ただますでしょうか。USPSメールを見ると、品物待とのことなので、ステータスを確認していただけますか。

状況をご連絡いただき、再送をお願いします。

コメントを追加
fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
fuwafuwasanはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/12/19 16:28:57

元の翻訳
もしあなたがそれを再度送ってくださるならば、私はただその商品が配送されることを祈ります。はUSPSメールに行きましたが、そこでは品物を待っているとわれので、ステータスを確認していただき、再度、それを送られたかどうかを教えてもらえないでしょうか、お願いします。

修正後
私はただその商品が配送されることを祈ります。必要な場合、もう一度送っていただけないでしょうか。USPSメールに行っても、そこでは品物を待っているとわれますので、ステータスを確認していただき、結果をご連絡の上、再度、それを送てもらえないでしょうか、お願いします。

2行目"its says"を「いわれた」と受動態で訳されたところがとてもよかったと思います。

コメントを追加