翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/12/15 06:43:31

ponta113
ponta113 52 ニュージーランド在住15年 Cambridge CAE TESOL ...
英語

Acquiring offshoot businesses for hundreds of millions of dollars is what you do when your core business is booming (see Facebook/Oculus). Shutting down those acquisitions is what you do when you urgently need to focus and fix your core business. While much of the media coverage has focused on the low user adoption of these products, the real question this move should raise is: What is happening with Dropbox’s core business?

日本語

何億というお金のために各ビジネスを取得すると言うのは、元となるビジネスが軌道に乗っているときにすることだ。(Facebook/Oculus参照)これらのビジネスを閉鎖していくと言うのはこの基本となるビジネスに焦点をあて、至急に調整が必要なときにすることだ。メディアの取材の多くが、これらの製品のユーザー定着率の低さを指摘しているが、本当の問題として取り上げられるべきことは、:Dropboxの中心ビジネスで一体なにが起きているのか。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/12/12/whats-really-going-on-at-dropbox-an-insiders-perspective/