翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/12/11 15:47:23

ponta113
ponta113 52 ニュージーランド在住15年 Cambridge CAE TESOL ...
英語

So what’s the formula for getting to X? Solis developed the Conversation Prism and a concept called The Social Compass to talk about the moving parts involved. It starts off by looking at experiences that customers have individually and those that are shared.

From there, you look at what moment you want to design around: zero moment of truth, when customers are just searching; first moment of truth, when first impressions play an important role; second moment of truth, when people have a more in-depth relationship with your product; and lastly, the ultimate moment, when customers will create content around the product or service and tell everyone (good or bad).

日本語

X に到達するための式とはなんだろうか?Solis氏はConversation PrismとThe Social Compassと呼ばれる動いていくものについて語るコンセプトを展開した。それは、顧客一人ひとりの経験から、共通の経験へと渡る。

そこから、どんな瞬間をデザインしたいかを見る:0の決定的瞬間、顧客が単に物探しをしているとき;最初の決定的瞬間、最初の印象が重要な役割を果たす時;2番目の決定的瞬間、人々があなたの製品と詳細な関係を持っている時;そして、究極の瞬間;顧客が製品またはサービスのについてのコンテンツを作成し、皆に共有するとき(良いことも悪いことも)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(途中まで)
http://venturebeat.com/2015/12/06/why-customer-experience-is-the-new-disruption/