翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/16 01:32:21

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

On the other hand, the net cafe’s primary customer — students who want to play games away from the watchful eyes of parents and teachers — aren’t likely to go anywhere, and it’s possible that Shunwang has plans to expand their platform into other areas of computing rather than keeping it limited to net cafes. Only time will tell!

日本語

その一方で、ネットカフェの初期の顧客 - 親や教師の目の届かないところでゲームを楽しみたい学生達 - は他方に移る気配はなさそうだ。そしてShunwangがそのプラットフォームを、ネットカフェだけに絞らずコンピューティングの他分野へと拡大させる案を練っている可能性もあるだろう。これについては時が経つことでしか分からない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/18/tencent-shunwang/