翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/12/10 20:29:32

ponta113
ponta113 52 ニュージーランド在住15年 Cambridge CAE TESOL ...
英語

“Experiences are more important than products now. In fact, experiences are products,” Solis writes in X. “They’ve also become a lively topic of consumer comment for all the world to hear. People increasingly share their experiences with companies and products in our connected economy, and we can either be active participants in creating and nurturing desired experiences or spend more and more time trying to react or make up for bad experiences. What’s more, consumer demands continue to evolve. We’re just getting started.”

日本語


「経験は商品より大切なことだ。いや、経験こそが商品と言える。」Solis氏はXにこう書いた。「それらは世界中の消費者の間で注目のトピックとなっている。人々はより多く経験、商品と会社についてとその経済社会への結びつきをシェアするようにまり、私たちはそこへ積極的に参加し豊富な経験を得るか、悪い経験を償おうとするのにより多くの時間を費やす。その上、消費者の需要は発展するばかりだ。私たちはまだ始まったばかりだ。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(途中まで)
http://venturebeat.com/2015/12/06/why-customer-experience-is-the-new-disruption/