Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/12/10 08:06:05

英語

Zenrooms seems to be fashioned on well-funded India-based startup Oyorooms. It aims to solve the fragmented nature of the budget hotels industry in Southeast Asia. The startup, which has been running in beta for about a month, will kickstart operations in Singapore, Thailand, and Indonesia with about 200 hotels and over 1,000 rooms. Prices per night start at about US$8 and go up to US$50 with the majority of hotels in the two to three-star category.

日本語

Zenroomsは インドを拠点とし資金が十分にあるスタートアップ Oyorooms を基に創設されているようだ。その目的は東南アジアにおける格安ホテル産業の断片化した特質を改善することにある。1ヶ月ほどベータ版で試運転をしたそのスタートアップは、シンガポール、タイ、そしてインドネシアで約200件のホテル、1000を超える部屋数を保持し事業を始動する予定だ。一泊の値段は約8米ドルからで、二つ星、三つ星レベルとされるほとんどのホテルでは、50米ドルになる。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/12/23 13:49:08

元の翻訳
Zenroomsは インドを拠点とし資金が十分にあるスタートアップ Oyorooms を基に創設されているようだ。その目的は東南アジアにおける格安ホテル産業の断片化した特質を改善することにある。1ヶ月ほどベータ版で試運転をしたそのスタートアップは、シンガポール、タイ、そしてインドネシアで約200件のホテル、1000を超える部屋数を保持し事業を始動する予定だ。一泊の値段は約8米ドルからで、二つ星、三つ星レベルとされるほとんどのホテルでは、50米ドルになる。

修正後
Zenroomsはインドを拠点とし資金が十分にあるスタートアップOyoroomsを基に創設されているようだ。その目的は東南アジアにおける格安ホテル産業の断片化した特質を改善することにある。1ヶ月ほどベータ版で試運転をしたそのスタートアップは、シンガポール、タイ、そしてインドネシアで約200件のホテル、1000を超える部屋数を保持し事業を始動する予定だ。一泊の値段は約8米ドルからで、二つ星、三つ星レベルとされるほとんどのホテルでは、50米ドルになる。

makichan makichan 2015/12/24 00:52:40

ありがとうございます。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/rocket-internet-uberify-southeast-asias-budget-hotels/