翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/15 09:58:09

yakuok
yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
日本語

 まるで魂が抜けてしまったかのような返事だと、自分でも思った。

 歌うたいの私室に向かうと、部屋には誰もいなかった。
 「歌うたいがいるときに掃除をすると楽しい」とネムが言っていたのを思い出し、少し残念に思う。

ナツメ:「それにしても、さっきはどうしちゃったの? 王子と二人で暗い顔してさ」

 床の絨毯を丸めながらナツメが問う。
 ミズキは窓を拭いていた手を休めて、少しずつ思い出しながら話した。
 さっきのことなのに、随分と昔のことのように感じる。

英語

How I replied was as if my soul had been taken away, I thought.

There was no one in the room when I get to the singer's private room.
"It is so much fun cleaning the room when the singer is around". I remember Nemu says so. That is why I am a bit disappointed.

Natsume : "What was going on earlier? You and prince seemed down"

Natsume asks as he rolls the floor carpet.
Mizuki stops cleaning the window, and starts talking about what happened as he recalls.
It feels like it happened long time ago though it was just a little while ago.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm