翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/12/08 00:54:02
あなたのおっしゃることを理解しました。私はこれが本物だと知っていますが、それを証明するのは困難です。お客様がこの商品を望まないのであれば、早期解決のため返品を受け入れます。
その上で最後に一つだけ提案いたします。あなたは以前このギターを200ドル安く入手可能だったと言われました。私は230ドルの一部返金を提案いたします。これは私にとっては赤字ですが返品によるコストを考えれば見合っています。
あなたが偽物と思っている以上、提案の余地はないかもしれませんが、最後に一度お考えください。
I see your point. Although I know this is an authentic product, it is hard to prove. If you do not want this product, I would certainly accept return for an early solution.
Please note that you still have another option. As you once said that the guitar was 200 dollars cheaper than my price, I would suggest a partial refund of 230 dollars instead of returning the product. Even though I would actually lose money for this refund, I think this is a better option for you considering the cost for the return shipping. I understand that you think the product is fake, but I would appreciate it if you consider the refund option.