Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/12/02 01:57:49

日本語


また、携帯電話を取り出す行為も撮影・録音をしていると誤解される行為ですので禁止させて頂きます。
※ツアー公演チケットをお持ちでないお客様もご参加いただけます。
※ライブ終演後のお見送りはライブ終演後の実施となります。
※係員の指示に従ってください。お守り頂けない場合はご退場頂きます。
指示に従わない場合、参加をお断りすることがあります。指示に従わなかった結果、混乱や事故が起こっても、主催者側は一切責任をとることができません。

英語

Also, the act of taking out a mobile phone is prohibited because it is the act to make us misunderstand it as taking a picture or recording.
※ The customers who don't have a concert tour ticket can participate, too.
※ The send-off after the live show live will be carried out after the live show ends.
※ Please follow the staff's instructions. We will make you leave when you can not obey.
If you do not follow the instructions, you may refuse to participate. As a result that you didn't follow the instructions, the organizers will not be able to take any responsibility, even if any confusion or accident happens.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。