Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/12/01 21:39:35

mathy
mathy 52 日本で看護師をしていました。 オーストラリアのウロンゴン大学に編入経験あ...
日本語

ご担当者様

(省略)

入学に必要な試験について、いくつか教えて下さい。
○○テストが必須とありますが、私の国では実施されていないので、できればXXなどの別のテストのスコアを提出したいのですが、それは可能ですか?

音楽学部の入学試験は、どのような試験がありますか?ウェブサイトのどこかに記載があれば、URLを教えていただけると嬉しいです。
また、音楽学部内で併願はできますか?(例えば、作曲と楽器など)

ご回答よろしくお願いいたします。

英語

To whom it may concern

(omission)

I would like to ask some questions regarding the entry exam please.

Is it possible to hand in a score of ×× test instead of ○○ test which is not carried out in my country?

What sort of test do you have for music entry? If you have already mentioned it in the website, please tell me URL.
Also, I would like to know if I can apply more than one category like composition and instruments.

I appreciate for your assistance.

Kind Regards,

レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/12/02 22:05:27

元の翻訳
To whom it may concern

(omission)

I would like to ask some questions regarding the entry exam please.

Is it possible to hand in a score of ×× test instead of ○○ test which is not carried out in my country?

What sort of test do you have for music entry? If you have already mentioned it in the website, please tell me URL.
Also, I would like to know if I can apply more than one category like composition and instruments.

I appreciate for your assistance.

Kind Regards,

修正後
To whom it may concern

(omission)

I would like to ask some questions regarding the entry exam please.

Is it possible to hand in the score of ×× test instead of ○○ test which is not carried out in my country?

What sorts of tests do you have for music entry? If you have already mentioned it in the website, please tell me its URL.
Also, I would like to know if I can apply for more than one category like composition and instruments.

I appreciate your assistance.

Kind Regards,

mathy mathy 2015/12/02 22:22:10

ありがとうございます!

コメントを追加
備考: 大学の入学試験に関する問い合わせです。丁寧な言葉でお願いします。