翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/12/01 15:52:05
※会場内には、警備配置を行い、万全を期した上での運営をさせて頂きますが、
不審な人物、不審な物を見かけた場合には、近くにいる警備員にお声掛け下さい。
※公演チケットをお持ちでないお客様もご参加いただけます。
※お客様のご都合により参加出来なかった場合、商品代金のご返金は出来ません。
※本イベントはご本人様のみのご参加となります。
※お見送り内では撮影・録音・飲食を禁止致します。
(上記行為を発見した場合は、内容を問わず全データを消去し退場して頂きます)
*In the hall, we will manage by setting a security and preparing by 100 percent.
However, if you witness an unidentified person or item, please contact a guard near you.
*Those who do not have a ticket of the concert also can participate in it.
*If you cannot participate in it due to your reason, we will not issue you a refund for the item.
*Only the person him or herself can participate in it.
*When you see them off, you are prohibited from filming, recording and drinking & eating.
(If we witness that you take above act, we request you to delete all the data regardless of contents and leave the hall.)
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません全角文字は半角文字に置き換えてください。