Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/11 01:24:01

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

With the stabilization of the group buying market, the trend seems to show that Chinese consumers are spending more on products instead of services.

Referring to the graph above, consumers are increasingly favoured towards purchasing products, because of the rapidly developing e-commerce market and convenience of local delivery systems in place. Purchase of products has reached up to 67% of total completed transactions, the highest since the inception of Lashou. With the gradual integration of group buying into the e-commerce market in China, more firms seem to be less inclined towards providing service deals, thus increasing the total number of completed transactions at a faster rate as well.

日本語

共同購入市場の安定化にみる傾向は、中国の消費者がサービスよりも製品に対しての消費を増やしていることを示す。

上の表を参照してみると、消費者はより大きな確率で製品の購入を好んで行っており、これはEコマース市場と現地の郵送サービスの急速な発達と発展によるものである。完了取引のうち製品購入は67%を占めており、Lashouが事業を開始してから一番高い数値となっている。中国において、共同購入市場が徐々にEコマース市場に統合されていくにつれ、さらに多くの企業がサービス販売を避けるようになっており、これにより合計完了処理数をより早く高めることになっている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/21/bigger-net-loss-means-better-chance-of-ipo-success-key-lesson-learnt-from-groupon%E2%80%99s-ipo/