Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/10 14:30:03

zhizi
zhizi 68
英語

According to a late report, it’s quite hard to charge users given the market condition and customer habits here. The pitfall was evidenced by s startup’s gloomy sales in one of the companies Android-based freemium video player which has over 3 million downloads for its ad-included free version whereas only less than 5% people pay for a ad-free version.

That’s why a vast majority of Android developers and even some iOS developers resort to mobile ads platform and mobile ads.

In a concerted report by market researcher iResearch and mobile ads optimizer Guohe Ad, there’re currently three types of different mobile ads platforms in Chinese.

日本語

後に発表されたあるレポートによれば、中国の市場状態や消費者動向を考えれば、ユーザーに利用料を請求するのは非常に難しい。このことは、スタートアップのAndroid向けフリーミアムビデオプレーヤーの1社の芳しくない販売実績によって、その落とし穴が証明されている。その企業の広告を含む無料版のダウンロード数は300万を超えているのだが、広告のないバージョンにお金を払うユーザーは5%にも満たない。

そういう理由から、大多数のAndroid向けアプリデベロッパーや、更にはiOS向けデベロッパー数社も、モバイル広告プラットフォームやモバイル広告に頼っているのだ。

マーケット調査会社のiResearchとモバイル広告のオプティマイザーGuohe Ad(果合)による共同調査報告によれば、現在、3つの異なるタイプの中国語のモバイル広告プラットフォームがある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/21/app-economy-hidden-story-behind-the-rosy-app-world/