Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/09 16:57:40

zhizi
zhizi 68
英語

Competition is very much a factor start-ups must consider when entering a market. Do you believe you can beat them? If not, then why do it? Bowei touched on some good points that I will elaborate on:

1. Endless competition – does it matter?

Bowei noted that in America, there are usually only a handful of competitors that really dominate the market. Of course China has its key market players, but the amount of smaller competitors can be in the 1,000’s!

In China, as a result of its massive size, low barriers to entry, lack of intellectual property laws many start-ups attempt to attack the big players all the time. That’s why there are over 5,000 Groupon clones and 100+ Android app stores.

日本語

スタートアップが市場に参入する際、必ず熟考しなければならない最たるものは競争だ。競合他社を打ち負かす自信はあるだろうか?自信がなければ、なぜ参入するのか?Gai氏はいくつかの役立つ要点に触れており、それに関して私が詳細を述べる。

1.終わりのない競争 — だから?

Gai氏は、アメリカでは一般的に一握りの競合企業によって市場が独占されていると指摘している。もちろん、中国にも主要プレーヤーがいるが、小規模の競合企業の数は1000社以上ということもありえる。

中国では、巨大な市場規模、参入しやすいこと、知的財産権保護法がないことから、常に多くのスタートアップ企業が主要プレーヤーに戦いを挑んでいる。これが、中国に5000を超えるグルーポンのコピーサイト、そして100を超えるAndroidアプリストアがある理由なのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/16/foreign-entrepreneurs-in-china-should-be-aware-%E2%80%93-part-2/