翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/12/09 15:36:05

英語

However, even for a large company, simply having a local partner doesn’t always work. We all know where Groupon’s relationship with Tencent has left them. I know some foreign entrepreneurs trying to make it in China, don’t truly believe they need a local partner and have enough self-confidence to go it alone. Statistically the success rate of only expat teams is low, however it doesn’t mean it can’t work, it’s just more difficult.

日本語

しかしながら、大きな会社であっても、単にローカルパートナーを持つだけで、上手くいくわけではない。私達は皆、GrouponとTencentの関係がどうなったかを知っている。私は中国で事を成そうとしている事業家達をいくらか知っているが、彼らにローカルのパートナーが必要だとは思わず、それを独力で行うための十分な自信を持つ事が必要だと思う。統計学的に、海外駐在員のみのチームの成功率は低い。しかしながら、絶対にうまくいかないというわけではなく、ただ、より難しいということである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/16/foreign-entrepreneurs-in-china-should-be-aware-%E2%80%93-part-2/