Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2015/11/16 14:44:30

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
英語

Gut check the insiders. When the company appears to be heading towards a seed extension, with a minimum six months before cash out, it’s wise to start taking a gut check of the current investors. Who plans to write the extension check and for how much? Some funds are automatic in the extension, some will do pro-rata of the total raised, some insiders will price/others will not.

日本語

インサイダーの本心を確認しなさい。会社がシードエクステンションに向かっているようならキャッシュアウトする最低6か月前から、現在いる投資家の本心を探り始めることは賢明だ。誰がいくらそのエクステンションのチェックを書くのか?ある基金は自動的にするし、上昇した総額に比例するし、自分で値段を決めたり何もしないインサイダーもいる。

レビュー ( 1 )

mirror1000 53 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
mirror1000はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/11/20 09:40:33

良いと思います。

teddym teddym 2015/11/20 10:06:22

レビューありがとうございます。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2(途中~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/11/07/why-seed-extensions-are-becoming-the-new-normal-in-fundraising/