翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/11/14 14:47:22
英語
Gut check the insiders. When the company appears to be heading towards a seed extension, with a minimum six months before cash out, it’s wise to start taking a gut check of the current investors. Who plans to write the extension check and for how much? Some funds are automatic in the extension, some will do pro-rata of the total raised, some insiders will price/others will not.
日本語
インサイダーの意識調査をすること。会社がシード資金の延長に向っているようであれば、清算する最低6ヶ月前に、現行の投資者の意識調査を始めることは賢明だ。誰がどれくらいの延長の小切手を切る計画でいるのか?資金の中には自動的に延長されるものもあるが、中には調達した合計金額の比例で行う資金調達もあり、インサイダーの中には値を付ける者もあれば、付けない者のいる。
レビュー ( 1 )
marukomeはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2016/01/14 08:26:56
勉強になります。
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その2(続き~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/11/07/why-seed-extensions-are-becoming-the-new-normal-in-fundraising/
該当記事です。その2(続き~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/11/07/why-seed-extensions-are-becoming-the-new-normal-in-fundraising/