Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/08 12:29:46

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

Also of note was the comparison of DeNA’s ARPU in comparison to Facebook and Zynga. You’ll see in their slide that DeNA has an estimated 30 times more revenue per user than Facebook and 15 times more than Zynga. We can’t vouch for those numbers, but Japanese companies have always been good at milking money from mobile users.

But for all this and even more about mobile and gaming in Asia, be sure to check out the entire talk from Spil Games below, which runs about 43 minutes.

日本語

もう1つ記述すべきことは、DeNAのARPUに対してFacebookとZyngaを比較したものだ。スライド上で示されているが、DeNAは、Facebookと比較して、ユーザー1名につき30倍、そしてZyngaと比較すると15倍もの収益を計上していることになる。我々はこれらの数値を保証することはできないが、日本の企業はこれまでにもモバイルユーザーから上手く利益を搾り取ってきている。

しかしこれらをもってしても、そしてアジアにおけるモバイルとゲーミングをとってしても、以下Spil Gamesの43分に渡り繰り広げられる会談の全容を確認することをお勧めする。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/12/05/spil-games/