翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / ネイティブ タイ語 / 0 Reviews / 2015/11/09 21:15:46

flukey
flukey 51 始めまして私の名前はフルックです。今、タイのチョンブリー県にある日本企業に...
英語


thank you for your reply .Iam sorry I can't speak Japanese.For the general trading problems, simple English communication can be resolved. because of the arrears,we don't reopen shop in the speed strade. Now we're trading through the mail,and then PAYPAL payment .If you need to buy the goods, you can send it to the EXCEL form. You need to buy the goods which is the color, size, quantity to fill in the form.And you mail to us, we give you the purchase, DHL delivery.Then we pay by PAYPAL, US dollars.



You can fill in the EXCEL form below.We are operating with several Japanese customers now.If you want to buy other store products, you can also send it to us, we can look for supply of goods and purchase.

日本語

声をかけていただいて有難うございます。
私は日本語を話すことができませんで申し訳ございません。
普段で生じるトレッド(商い)の問題は簡単な英語ではコミュニケーションをとることができます。
延滞することもありますのでspeed stradeで店を開いていません。
今、私達はEmailを通してやりとりをしているのとPAYPALの支払いで商売をしております。
もし、Goodsを買いたければExcelで発注することができます。
その中で注文するGOODSの色、サイズ、数を添付してメールで送ってください。
そうしたら、こちらから、DHLで発送します。
また、PAYPALの支払いはアメリカドルでお支払いください。

Excelでみることができます。今日本人にも対応するようになりましたので、ほかに他のGOODSと、
他のストアからのGOODSがあれば探すこともできますのでお気軽に教えてください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません