翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/11/08 21:42:01

marukome
marukome 52 Six-year experience in translation. R...
日本語

驚きました誕生日が一緒なんですね

"A"のサイトを確認しました、容量が大きくて良いですね
教えてくれてありがとう

一つ報告があります
"B"という会社が創立20周年で"B"と"C"でコラボして”D”という商品を日本で発売されます
その商品のコンピレーションアルバムに私の曲が採用されました
なのでその商品が発売されてから曲をアップロードしたいのですが大丈夫ですか?

なので今は私の曲はプライベートモードで公開されていない設定にしました
急に話が変わってすみません

怪我が良くなってきてよかったですね

英語

I am surprised that your birthday is the same as mine.
I have checked the site,"A". I find it nice for its big capacity.
Thank you for telling me.

I have a report to make.
A company called "B" is having the 20th anniversary of its founding and it is going to release an item, "D" in collaboration with "C".
My tune was adopted in the compilation album of the item.
So, would it be all right to upload the tune, once the item goes on sale?

So, at the moment I have set my tune to a private mode and not in public.
I am sorry for a sudden topic change.

I am glad that you are getting well from the injury.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ”AとBとC”は名詞が入ります。宜しくお願い致します。