翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 1 Review / 2015/11/02 23:47:29

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 60
英語

Corporate executives have no idea what to do to survive this tsunami of technology disruption; even the innovation models they were trained on, such as Clayton Christensen’s The Innovator’s Dilemma, have become defunct. The competition no longer comes from within an industry; it comes from elsewhere, and not having domain experts in fields such as synthetic biology, nanotechnology, and robotics, most companies have no idea how to respond to these new threats.

日本語

企業の幹部らは、このテクノロジーの混乱による津波を生き延びるために何をすれば良いのかわからないのである。Clayton Christensenのイノベーションのジレンマのような、彼らが訓練を受けてきたイノベーションのモデルですら機能していないからだ。競争はもはや業界内では生まれない。競争はどこか他のところから来て、合成生物学やナノテクノロジー、ロボティクスのような分野には、その領域の専門家がいないため、多くの企業は、こうした新しい脅威に対して、どう反応すれば良いのか見当がつかないのである。

レビュー ( 1 )

hiro612koro 60 技術系エンジニアとして北米案件専任チームに5年ほど所属しております。仕事の...
hiro612koroはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/04/23 08:34:00

勉強になります。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/28/why-universities-must-partner-with-tech/