Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/11/02 22:19:06

masahiro_miyoshi
masahiro_miyoshi 52 Philosophy Literature Music Movie ...
英語

Universities, though, do have the experts. As a result of decades of government investment in basic research — in fields such as computing, medicine, sensors, artificial intelligence, digital manufacturing, robotics, nanomaterials, and synthetic biology — they have an abundance of talent and intellectual property. This is a goldmine for industry. Businesses that are under siege or are trying to expand into new markets usually look to buy startups or form partnerships with research universities. And some simply take what they need; what better place is there to acquire intellectual property and talent than the universities, after all?

日本語

しかし、大学は専門家を持っているのだ。 基礎研究(コンピューティング、医療、センサー、人工知能、デジタル製造、ロボット工学、ナノマテリアル、および合成生物学のような分野)への政府投資の数十年の結果、彼らは才能と知的財産の豊かさを持っている。これは業界にとって宝の山だ。包囲下にあるか、新しい市場に進出しようとしている企業は、通常、スタートアップを購入するか、研究大学とパトナーシップを形作るのに関心を向けている。そして、彼らのうちのいくつかは、シンプルに彼らが必要なものを取る―—結局、大学より知的財産および人材を獲得するのに良い場所が、他にあるだろうか?

レビュー ( 1 )

ekyab 52
ekyabはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/03/10 15:20:04

良いと思います

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/28/why-universities-must-partner-with-tech/