翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/11/02 18:47:44

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

He did not specify whether the new company will be primarily a lead investor or it will join other rounds, saying this will depend on each case. Likewise, the size of investment into each startup and the equity in it will be determined by the stage of the startup, Hirokazu explains.

KLab Venture Partners plans to open a branch in Manila, the capital of the Philippines, in 2016. That will help the firm go into more Southeast Asian markets, Hirokazu says. The company is excited by the possibilities in the Philippines market, as well as the fact that there aren’t too many VCs based there at the moment.

日本語

彼は、この新たな企業がまずは主要な投資家になるか、あるいは他のラウンドに参加することになるかどうかを明らかにしなかったが、これはそれぞれのケースによって決まるということを意味している。同様に、各スタートアップへの投資および自己資本の規模は、スタートアップのステージによって決まるだろうとHirokazu氏は説明する。

KLab Venture Partnersは、2016年にフィリピンの首都であるマニラに支店を開設する計画を立てている。そうすることで、同社がより東南アジアの市場に参入するのに一役買うだろうHirokazu氏は言う。同社は、目下のところ、同地に本拠地を置くベンチャーキャピタルがあまり多くないという事実だけでなく、フィリピン市場に秘められている可能性に対しても興奮している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/klab-venture-partners-launches-new-vc-fund/