翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/10/29 15:22:27
I need as many speedy 30 and speedy 35 as possible around this price. I do not want the item packaged stuffed, just folded as speedy is always posted flat.
My other suppliers offer free postage or approximately $10 per item as I always buy in mass.
I need speedys desperately, how many do you have?
The lens seems to be OK (from the photos) , is it possible to ship within 5 days?? By EMS?? I leave on a trip Nov 13. I will happily pay as soon as you reassure me of shipping date. I have bought many times from Japan before, EMS has always delivered very quickly. Please respond soon and I will pay.
この価格で、できるだけ多くのspeedy 30と、speedy 35が必要です。商品送付の際の詰め物は不要です。いつも通りspeedyを折りたたんで平らにして送ってください。
他の取引業者は、大量の購入で送料無料か、商品単価を約10ドルにしてくれます。
本当にspeedyが必要です。どのくらいの在庫がありますか?
レンズは(写真で見た限りで)問題なさそうです。5日以内の発送は可能ですか?EMSを使いますか?11月13日に出張に出ます。発送日を知らせてくれれば喜んで支払いをします。これまで日本から多くの商品を購入し、EMSだといつも素早く配達されます。早めに返信下さい、支払いをします。
レビュー ( 1 )
完璧な訳です。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。