翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 1 Review / 2015/10/27 15:59:18
[削除済みユーザ]
60
英語
2. Re-architect legacy data applications — no matter how painful it seems
Many companies are overly reliant on outdated legacy systems with high maintenance overheads where the cost to upgrade or make strategic change is de-prioritized. That’s true even of major tech companies — for instance, although Samsung’s SmartHub TV software runs on the cloud, all its financial transactions are still handled on-premises due to the cost of moving them.
日本語
2. (いかにそれが大変に思えても)古いデータ・アプリケーションを再設計する
多くの企業が、メンテナンスのオーバーヘッドが発生するような時代遅れの旧システムに過度に依存しており、アップグレードや戦術的な変更のための費用が後回しにされている。これは、主要テクノロジー企業でさえも同じである。例えば、SamsungのSmartHub TVのソフトウェアはクラウド上で実行されるが、移行にコストがかかるために、その支払い手続きは依然として店舗で取り扱われている。
レビュー ( 1 )
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その2/2
http://venturebeat.com/2015/10/24/were-sitting-on-a-big-data-time-bomb/
該当記事です。その2/2
http://venturebeat.com/2015/10/24/were-sitting-on-a-big-data-time-bomb/